MENU 

MENU 

Pour rappel, la correction se fera ainsi 

En noir : le texte tel qu'il est dans la version française et validé par la traductrice

En Bleu : le texte tiré de la version originale, absent dans la version française d'origine et enfin traduit.

En blanc et rayé, le texte ajouté dans la version française d'origine ne figurant pas dans la version originale.

Correctif tome 3

Tome 3, chapitre 22. La nuit de tous les saints 

 Description : La dernière soirée de Claire avant de repasser les pierres pour retrouver Jamie. En VF, ils ont enlevé pas mal de petits morceaux, dont une anecdote de Roger en rapport à la fête d'Halloween.

Traduit par Lucie Bidouille, corrigé par Anne Montégu-Terrière

 

 

 

Tome 3, chapitre 24 :  A. Malcolm, imprimeur 

 Description : [Le chapitre des retrouvailles après 20 années de séparation. Un vrai crime de lèse-majesté d’y avoir fait des coupures !!).

Signalement Emilie Gondret-Lebailly Traduction Marie-Agathe et Lucie B. Relecture Anne Montégu-Terrière]

 Tome 3, chapitre 25 : La maison des plaisir  

Description : Jamie se rendent au bout du monde pour M.Willoughby. Leur première nuit ensemble dans la chambre de Jamie chez Madame Jeanne. Jamie raconte à Claire sa vie de contrebandier et elle lui parle de Brianna. 

[signalement Émilie ; traduction : Marie-Agathe ; relecture : Édith]

Tome 3, chapitre 26 : Le déjeuner de la putain.  

Description : Claire a une succession de visiteurs, Ian, Young Ian, Yi Tien Cho et Fergus. Puis elle déjeune avec les dames de la maison close avant que Yi Tien Cho tue un douanier. 

Notes : [dans la traduction française il manque le premier § et l’équivalent de 6 page]

[signalement Emilie] [Marie-Agathe traduction ; relecture Agnès] 

 Tome 3 chapitre 27 : L'incendie 

Description : Claire est arrivée à Édimbourg et a rejoint Jamie. Peu après son arrivée et les déboires avec Willoughby, Jamie et Claire vont manger dans une taverne. Il manque plein de petits passages dans ce chapitre, j’ai mis des annotations pour retrouver le contexte.

 Traduit par Lucie Bidouille

 Corrigé par Anne Montégu-Terrière

 

Tome 3, chapitre 19. Comment dire adieu à un fantôme 

 Description : Après avoir tout avoué à sa fille, Claire est de retour à Boston.

Deux passages ont été coupés :  Seule dans sa maison, Claire pense à Brianna en regardant sa chambre vide. Ensuite, après s'être remémoré sa dernière nuit en compagnie de Frank, elle lui fait un dernier adieu. 

Traduit par Lucie Bidouille, Corrigé par Anne Montégu-Terrière

 

 

 

 Tome 3 chapitre 29 : La dernière victime de Culloden 

 Description : Claire rencontre le révérend Archibald Campbell et visite sa soeur Margaret. Jamie et Ian se confessent. 

signalement Emilie, traduction Marie-Agathe, relecture Edith

 

 Tome 3 chapitre 32 : Le retour du fils prodigue  

Jamie, Claire et Petit Ian sont sur le chemin du retour à Lallybroch après l'incendie de l'imprimerie. Avant d'arriver, ils font une courte halte dans une clairière. 

 Traduit par Lucie Bidouille 

 Corrigé par Anne Montégu-Terrière 

 

Tome 3, chapitre 33, : Une bête traquée 

Après la longue chevauchée pour atteindre Lallybroch à la suite de l’incendie de l’imprimerie de Jamie, celui-ci et Claire partagent un moment d’intimité dans leur chambre (passage 1). 

 Ensuite Jamie raconte à Claire son aventure sur l’île aux phoques, quand il était prisonnier à Ardsmuir (passage 2). 

 Traduit par Lucie Bidouille -  Corrigé par Gratianne Grc et relu par Agnès McMaille 

Tome 3, chapitre 35, : La fuite de l’Eden 

Claire découvre le mariage de Jamie et Laoghaire, et décide de partir. Après avoir longuement chevauché dans les Highlands en direction de Craigh Na Dun, noyée entre le chagrin et la colère, Claire est rattrapée par Petit Ian qui a une nouvelle à lui apprendre… Dans la version française, il manque toute la fin du chapitre qui a été rapidement résumée au début du chapitre suivant.

 Traduit par Lucie Bidouilleb - Relu et corrigé par Agnès McMaille

Tome 3, chapitre 35, : La goutte de la mort 

Claire vient de revenir à Lallybroch à la demande de Petit Ian afin de soigner Jamie, blessé par balle à cause de Laoghaire. Les lignes supprimées en début de chapitre correspondent à un gros passage supprimé du chapitre d’avant. Ensuite il y a plein de petits (et gros) passages supprimés, et quelques phrases de la version française retravaillées, car elles ne correspondaient pas du tout à la version originale. Du coup, voici le chapitre entier.

Traduit par Lucie Bidouille - Relu par Agnès McMaille et Gratianne Grc

Tome 3, chapitre 37, : Qu'y a-t-il dans un nom ? 

Description : Il est temps pour Jamie de s'expliquer auprès de Claire au sujet de Laoghaire. Ce chapitre a été coupé un peu de partout dans la version française, du coup le voici en version intégrale.
Traduit par Lucie Bidouille Corrigé par Agnès McMaille

Tome 3 chapitre 40 : Je reprendrai la mer 

 

Description : Jamie et Claire sont de retour en France pour demander de l'aide à Jared afin de rallier la Jamaïque et de retrouver Petit Ian.

 Traduit par Lucie Bidouille. Corrigé par Agnès MacMaille et Gratianne Grc

Tome 3, chapitre 42. L'homme sur la lune 

Description : A bord de l’Artémis, Jamie et Claire parlent de Brianna. Claire évoque à quel point la décision de la laisser pour partir rejoindre Jamie lui a été difficile.

Traduit par : Lucie Bidouille, Corrigé par : Anne Montégu-Terrière

 

 

 Tome 3 chapitre 39 : Perdu en mer 

 Description : Petit Ian se fait enlever par des pirates depuis l'ile aux phoques. 

 Remarques : l'ordre des phrases a parfois totalement été changé. J'ai donc systématiquement restitué l'ordre de Diana.

Notes : [Traduction : Marie-Agathe | relecture : Edith ]

 

Tome 3, chapitre 57. La terre promise 

Description : Jamie et Claire sont arrivés en Jamaïque où ils sont accueillis dans la maison du cousin Jared.

 Traduit par Marie Modica, Corrigé par Céline Indignada

 

 

 

Tome 3, chapitre 54. Le fringant flibustier 

Description : fin du chapitre. Claire est revenue sur le bateau, blessée. Elle et Jamie ont eu peur de se perdre. Ils sont maintenant dans la cabine et vient le temps des confidences... 

Traduit par Marie Modica,  Corrigé par Céline Indignada

 

 

 

 

Tome 3, chapitre 44 : Le pélican  

Description : Avant la scène du pélican de Willoughby, Claire et Jamie passent un long moment à discuter sur le pont de l'Artémis... Comme ils ont coupé cette partie, ils ont dû changer le titre du chapitre qu'ils ont renommé :  Pélican, alors que la version originale était 

titrée : Force de la nature. Traduit par Lucie Bidouille, vorrigé par Sophie Merle

 Tome 3 chapitre 38 :  Je rencontre un avocat 

Description : Après s’être fait tirer dessus par Laoghaire et avoir donné des explications à Claire, Jamie est en convalescence à Lallybroch…

 Il manque pleins de petits passages, pour simplifier j’ai indiqué le contexte avant chaque traduction. 

Traduit par Lucie Bidouille . Corrigé par Agnès McMaille et Gratianne Grc

 

Tome 3, chapitre 41. Amarres larguées 

Description : Après l'enlèvement de Petit Ian, Claire et Jamie embarque sur l'Artémis et découvre avec stupeur, non seulement la présence de Marsali sur le bateau, mais aussi le fait qu'elle est mariée à Fergus. 

Trad : Marie-Agathe, relecture : Lucie, Gratianne, Agnès

 

Tome 3, chapitre 47 : La nef des pestiférés 

 Description : Claire est à bord du Porpoise afin d’aider l’équipage à vaincre l’épidémie. Il manque plein de détails en français…

 Traduit par Lucie Bidouille

 Corrigé par Agnès McMaille et Gratianne Grc

Tome 3, chapitre 50 : Je rencontre un prêtre 

Description : Dans ce chapitre, Claire échoue sur une île après avoir sauté du pont du Porpoise.

Il manque près de la moitié du chapitre dans la version française :

-   Le périple de Claire à travers la jungle est plus long ;

-   Elle converse plus longuement avec le botaniste et le prêtre ;

-   Le botaniste lui raconte une anecdote amusante à propos de Jamie (qu’il a rencontré à Édimbourg)

-  Le fait que Mamacita parle en espagnol quand elle insulte Claire a été supprimé ;

-       Une réplique de Marsali a été coupé et une autre (initialement de Fergus) lui a été attribué en compensation…

 Traduit par Lucie Bidouille

 Corrigé par Gratianne Grc et Agnès McMaille